Скачать образы в формате iso и игры. Привет Аноним | Вход | На главную | RSS | Чат | О сайте
Онлайн всего: 14
| Анонимных 13
| Зарегистрированных 1

Последние новости: Пара слов о сайте...
 
Добавил: Шеф_Виггам | Дата: 08.03.2011

Статьи - PS1: про игры

Версии переводов


Не понравился перевод? Уверен, что есть лучше? Так не поленись, укажи в комментариях к игре информацию о нём. Возможно, когда-нибудь нам удастся разобрать все тонны пиратского говна и оставить для каждой игры наилучшую локализацию ;) По умолчанию на сайте мы стараемся размещать лучшие переводы на русском из доступных, но иногда можем и недоглядеть.

Также на сайте имеется возможность оценить качество любого перевода, путём выставления ему оценки по пятибалльной шкале. Незарегистрированным посетителям это недоступно, но все остальные при желании могут оставить свой голос.

А вот и ссылка на базу русских переводов приставочных игр (в том числе и Playstation 1). Если кому-то интересно почитать про самих переводчиков ps1, то здесь находится небольшой FAQ, а у нас есть интервью с переводчиком-пиратом из Кудос.

В: Почему на обложке русской версии игры написан один переводчик, например Кудос, а вы указываете совсем другого?
О: В те времена пираты воровали перевод друг у друга - стоило одному перевести игру, как все остальные тут же выпускали этот перевод под своей маркой. Настоящий переводчик определяется не по обложке, а по меткам в игре/образе, по голосам актёров озвучки и прочим мелочам.

В: Почему вы выкладываете только один перевод игры на русский? Я видел на многих сайтах пользователям дают выбрать из множества переводов, чтобы подобрать лучший.
О: Мы подобрали лучший за вас - его и выкладываем, тем самым экономя ваше время ;) Однако, иногда случается, что выложенный у нас перевод игры оказывается не самым качественным. В таких случаях просьба сообщать об этом в комментариях к материалу или здесь.

PS: Практически любую версию перевода вы сможете найти на русскоязычном сайте psxplanet.ru. Отдельная благодарность тамошнему модератору DruchaPucha за большой прогресс в отборе и оценке переводов.
/* test mobioffer */ /* test mobioffer */

Всего комментариев: 27



Все файтинги я всегда скачиваю на английском языке, т.к. во всех пиратских переводах издеваются над именами бойцов. К тому же в играх этого жанра и переводить-то нечего, как и в гоночных симуляторах. Русские версии хороши там, где много текста, связанного с сюжетом, например, Resident Evil. В них я даю предпочтение многоголосым переводам, одноголосые наводят тоску. В этом плане хорош Golden Leon.

2 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Студия "Вектор" отлично перевела голоса в игре Biohazard - Gun Survivor. Есть также несколько вывесок и надписей на русском (в интерьере).

Да вроде тот, что у нас на сайте вполне неплох.

4 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Да, но он одноголосый.

5 Юра   (17.05.2013) [Материал]
"Вектор" подобрал для озвучки людей с хорошими актёрскими данными, они здорово и правдоподобно передают эмоции. Это сравнимо с переводом второй части RE. Возможно, что озвучивали те же.

Ок, а как там с текстом, тогда скажи. Откровенной пиратской ерунды нет? Лисы, их перевод выложен, всегда славились осмысленным переводом.

7 Юра   (17.05.2013) [Материал]
"Лисы" неплохо перевели текст, но все файлы оставили на английском. У "Вектора" в плане текста наоборот - часто встречается пустота вместо него (видимо, из-за того, что регион они взяли японский), а то, что всё-таки перевели, оставляет желать лучшего. Но файлы на русском, качество перевода в них хорошее. У каждого из них плюсы и минусы, я играю в оба варианта.

8 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Было бы здорово, если бы сделали смешанный перевод, взяв лучшее у этих двух.

Ну тогда я оставлю перевод от Лис.
Конечно было бы неплохо, да только игра не самая популярная, вряд ли кто возьмётся.

10 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Ещё обращаю Ваше внимание на перевод Silent Hill. Фанатская версия интересна и хороша, но в ней, во-первых, много вольностей, во-вторых, озвучку оставили английскую, и в-третьих, версия европейская, должна быть с цензурой, а её убрали (именно в этой игре она кстати, по моему мнению: детей с ножами заменили на когтистых монстров, которых не так жалко бить). Хороший перевод голоса выполнен студией "Саксон", текст у них сносный, но встречаются орфографические ошибки. На одном сайте хвалили "Голден леон", на досуге скачаю его и проверю.

Ну не знаю, там как раз таки самый настоящий фанатский, делали люди знающие SH досконально, если они где и допустили вольности, то я им всецело доверяю.

К субтитрам давно уже надо привыкнуть в наше время. Я вообще кроме субтитров ничего не жалую, тут и оригинальный посыл актёров слышишь и словесную базу языка заметно пополняешь.

А цензуру они специально заменили на японскую версию, так сказать чтобы быть ближе к оригинальному замыслу создателей игры. А "жалко или нет", я если честно в этой игре не задумывался smile Уж больно она странной всегда была.

12 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Да, она действительно странная в плане врагов, т.к. все они - плод воспалённой фантазии их японских создателей. Конечно, создатели наверняка видят в этом фишку, но именно из-за этого мне больше нравится RE. Там враги относительно реалистичнее, если так можно выразиться. Зато в SH неповторимая атмосфера.

13 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Сайлент Хилл и в фильме, и в игре пытается напугать видом монстров, но у меня они вызывают только отвращение, но не страх.

14 Юра   (17.05.2013) [Материал]
Ещё по поводу фанатской версии: считаю, что это как перевод иностранной книги, важно оставить главную идею и избежать дословного перевода и излишних вольностей.

15 Юра   (17.05.2013) [Материал]
В переводе "Вектора", о котором говорилось выше, есть забавный момент. Когда герой вспоминает, что его зовут Арк Томпсон, он произносит: "Значит, я - Орк?".

16 PH21   (21.08.2013) [Материал]
Интересно, почему для PlayStation и других консолей крайне мало лицензионных переводов, а у PC-игр при этом достаточно много качественных? Наверное, это связано с разной степенью трудности взлома.

Ну тут всё довольно просто.
Для ps1 их мало, потому что времена там смутные были, пиратка на русском в каждом переходе была, кому нужен этот лицензионный перевод, стоящий в десятки раз дороже?
Для более современных консолей всё тоже в деньги упирается - что окупается, то и переводят, Фифы всякие, Теккены, хиты разные. Остальное видно не принесёт дохода (продажи не окупят траты на локализацию).

18 PH21   (21.08.2013) [Материал]
Ясно, вот как прозаично - всё упирается в деньги... Я после всех этих пираток ps one скачиваю только английские версии для других консолей, хотя на тот же DreamCast есть "переводы". Кстати, хороший способ совершенствовать знания английского. Для GameCube хорошо придумали - выпустили диски, отличающиеся размером - вот и пробуйте взломать, горе-переводчики) Но в сети и для него встречаются вроде как русские версии.

Был бы Куб у нас в стране востребован - будь уверен, на рынках было бы много "полностью русских изданий" от Кудоса и Ко. Просто консоль нераспространённая в России была.

19 PH21   (21.08.2013) [Материал]
А из-за чего такие траты на локализацию? Казалось бы, нужны только грамотный переводчик, хакеры и тестёры.

Да я-то тебе точно сказать не смогу. Могу лишь гадать, но не буду smile

22 PH21   (02.09.2013) [Материал]
Russound - это профи или пираты? Скачал Silent Hill 3 и Syberia с их локализацией, классно перевели. Главное, что и текст, и звук - всё на уровне.

Пираты, хотя я с ними и не сталкивался. Просто профи для ps2 это лишь софтклаб да 1ass.

24 Amtor   (03.10.2013) [Материал]
Amtor
Началось... Всё brill, закончилась твоя спокойная жизнь happy Самые сообразительные пиплы уже  просекли тему, и теперь от тебя не отстанут poke Будешь пахать как папа Карло на заводе, в три смены builder

25 brill   (03.10.2013) [Материал]
brill
Я не готов зарыться в переводы полностью, у меня кроме этого есть еще куча других интересных занятий и посвящать все время на одни переносы я не готов.

26 Amtor   (03.10.2013) [Материал]
Amtor
wink

27 PH21   (04.10.2013) [Материал]
Походу RusSound - это даже не фирма, а обозначение перевода голоса в локализациях.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
© free-iso.org, 2011-2020 | Главная страница | О сайте | Карта сайта | Правообладателям | Хостинг от uCoz

1