В оформлении образа игры присутствует бэкграунд, анимированная иконка + звук.
DOCUMENT.DAT отсутствует.
Очень занимательная тактическая РПГ со сказочным сюжетом, который основан на классическом китайском романе "Путешествие на запад". Однажды к нашему будущему герою по имени Генджо приходит небесная богиня Каннон и поручает ему отправиться в Индию. Потрясённый Генджо находит волшебный посох и становится избранным. Монахи буддийского Золотого Храма нарекают его именем Санзо и отправляют в долгий путь. По дороге в Индию Санзо находит не только много друзей, но и наживает уйму врагов, которые любыми способами стремятся украсть у него чудесный посох. Впереди нас ждут многочисленные сражения с разнообразными врагами.
Боевая система основывается на использовании так называемых Оборотней и Хранителей. Если первые - это усиленная форма членов вашего отряда, то вторые - это элитные небесные стражи, которые подчиняются лишь Санзо. С помощью его посоха можно вызвать любого освобождённого Хранителя, чтобы выгодно использовать его умения в бою. Но и враги не дремлют. Самые сильные злодеи тоже умеют превращаться в Оборотней и проводить свои уникальные атаки. Тем не менее, они ничто по сравнению с главным антагонистом игры, для победы над которым надо очень хорошо постараться.
-------------------------------------------------------------------------------
Отличия от оригинала:
* Добавлено выделение шрифта цветом в диалогах (цветом выделяются важные предметы, название локаций и имена ключевых персонажей).
* Добавлена подсветка обычных заказов в меню почты города (обычные и особые заказы теперь легко отличить).
* В меню чтения/записи теперь отображаются полные названия локаций (сокращений нет).
* В менеджере карт памяти консоли подписи сохранений отображаются на кириллице.
Участники проекта:
paul_met - разбор ресурсов, графика, перевод, видеомонтаж, хакинг.
edgbla - написание опкода, поддержка Widescreen.
Заметка от автора перевода:
Данный проект несомненно был самым масштабным и долгоиграющим за всю историю моих переводом. По сути пришлось перевести полторы игры, так как в игре имеется две полноценные кампании (за мужского и за женского персонажа), хоть они и не особо отличаются друг от друга.
В плане технического исполнения проект так же поднялся на новую ступень. Были добавлены некоторые элементы, отсутствующие или не предусмотренные в оригинале (о них выше было написано).
В виду наличия очень большого объёма текста (по меркам автора перевода), уследить за всеми нюансами достаточно сложно. Так что первые версии перевода вполне могут содержать некоторые неточности и ошибки.
Большая Благодарность за проделанную работу - пользователю: "brill"
Фиксит 97.427 ошибок в видеосекторах (перерасчитаны EDC/ECC в секторах).
Обновление перевода (версия 1.1)
- Исправлены некоторые буквы шрифта.
- Скорректирован текст диалогов (исправлены описки, неточности, орфографические ошибки).