У великолепной игры
Crash Team Racing существует целых пять переводов на русский. Причем многие из них неплохого качества, сразу и не разберёшься, какой лучший. Поэтому и была написана эта статья - даже если вы не согласитесь с итоговой оценкой, то основываясь на моих наблюдениях, которые я привожу ниже, сможете подобрать себе идеальный перевод CTR.
Все подопытные NTSC региона, поэтому различий в версиях нет. В обзоре учавствуют:
FireCross
Paradox
Golden Leon
RGR (*рассматриваемый ниже перевод оказался сборкой RGR+Лисы)
Vector Текст Начнём мы с текста. Отдельно рассмотрим интерфейс, перевод названий и подсказки масок. А потом подведём итог.
• Интерфейс Оригинал | FireCross | Golden Leon | Paradox | RGR | Vector FireCross - в целом очень хороший интерфейс, за исключением "рекорд", вместо "рекорд
ы" и названия ползунка звука "зф". Однако при выборе персонажа мало того, что панель показателей обозвали "середняк" (этим страдают практически все переводы в обзоре), так умудрились перевести "повороты" как "ход", а "ускорение" как "газ". Сразу и не поймёшь, за что отвечают такие показатели.
4 из 5.
Golden Leon - ужасный интерфейс. Про нечитаемый шрифт поговорим позже, а вот все несоответствия названий я даже не буду перечислять, настолько их много (не только на скриншотах).
3 из 5.
Paradox. К их чести в первую очередь нужно отнести более-менее вменяемый перевод меню выбора персонажа. Однако в другим местах всё несколько печальней: режим VS назван "бой", в настройках вместо "звука" "зо", вместо "музыки" "муза", вместо "режим звука" (это который моно/стерео) там просто "звук", что создаёт путаницу. Ещё есть "намёки АкуАки" и "ЫСЯАРВООК" (впрочем, последнее заметно только если пройти игру). Режим Adventure назвали "Авантюра", что несколько непривычно. Но так как всё это несущественно, то, пожалуй,
4 из 5, так и быть.
RGR справились с переводом интерфейса лучше всех - помимо уже упомянутого "середняк" у показателей персонажа, а также бонусного видео "книга
остатков", всё сделано отлично. Поставим
5 из 5.
Vector - "итог" вместо "продолжить", "стоп" вместо "выход", "советы по Аку", идиотское главное меню. И всё это если закрыть глаза на убогий шрифт.
3 из 5.
• Названия, имена собственные Оригинал | FireCross | Golden Leon | Paradox | RGR | Vector FireCross грубых ошибок нет, но и не слишком строгое следование оригиналу.
4 из 5.
Golden Leon опять же неточный перевод, вдобавок Крэша зовут "Бум Бандикут". Вообще перевод производит впечатление машинного, поэтому, наверное, правильнее поставить ему будет
3 из 5.
Paradox. Пусть и кривовато, но на фоне предыдущих выглядит неплохо. Однако если посмотреть остальные названия этапов (не представлены на скриншотах), то перед нами всё та же картина - не идеально, но читать можно. Поэтому
4 из 5.
RGR - лучший вариант. Даже несмотря на "крушение свода" (они не догадались, что речь идёт о главном персонаже "Crash", ну а мы это им простим, т.к. старались). Практически каждое название переведено не абы как, а с сохранением смысла, заложенного в него создателями игры. Твёрдые
5 из 5.
Vector не ударил в грязь лицом, но тоже красотой не блещет.
4 из 5.
• Подсказки масок Оригинал | FireCross | Golden Leon | Paradox | RGR | Vector Наконец мы подошли к месту, где сосредоточен весь текст игры. Конечно, данная информация выводится в первую очередь в голосовом варианте, но для порядка рассмотрим и письменный.
FireCross. Переведено всё правильно, со смыслом, слегка криво, но если посмотреть все доступные в игре подсказки, то у этого перевода наименьшее число неточностей.
5 из 5.
Golden Leon - типичный ужасный машинный перевод.
2 из 5.
Paradox - терпимо. В других подсказках встречаются неточности, но как уже сказал, терпимо. Пусть будет
4 из 5.
RGR - не идеал, но на фоне предыдущих не хуже.
4 из 5.
Vector - перевод местами хороший, а местами откровенно плохой.
3 из 5.
• Текст: итог Подведём итог - вычислим среднее значение для каждого перевода:
FireCross: (4+4+5)/3 =
4.3 из 5 Golden Leon: (3+3+2)/3 = 2.6 и минус один за отвратительный нечитаемый шрифт, итого
1.6 из 5 Paradox: (4+4+4)/3 =
4 из 5 RGR: (5+5+4)/3 =
4.6 из 5 Vector: (3+4+3)/3 =
3.3 из 5 Конечно, можно было покарать Вектор за некрасивый шрифт, но он вполне читаем, поэтому не будем горячиться.
Звук Ролик на TouTube с нарезкой разных переводов. Встроена навигация. Зачитывается одна и та же фраза в разных версиях.
После того, как вы его посмотрели, можно и разобрать увиденное поподробнее.
FireCross. Перевод хорошо придерживается оригинала - из подсказок понятно, что нужно делать, никаких бредовых диалогов "ниочем". Но пятёрку не даёт поставить качество звука - он "шипит", а в некоторых местах его вообще сложно услышать.
4 из 5, к сожалению.
Golden Leon - треш и угар! Какой текст, такой и звук, причем голос ещё и обрывается на полуслове.
3 из 5.
Paradox - хорошая дикция, но в большинстве случаев без интонации. Да и это не самое главное - в переводе полно отсебятины и несоответствий, как например в данном видео так и не сказали, что дают 10 яблок, или предложение "жать круглую кнопку, чтобы двигаться в повороте быстрее", да и много таких примеров ещё. Из небытия перевод вытягивает только хорошая озвучка персонажей в самой игре. Так и быть,
4 из 5.
RGR тоже допустили пару несоответствий, одно из которых можно увидеть в видео (тоже забыли объяснить, что происходит, когда собираешь 10 яблок). Но таких ошибок буквально "пара", всё остальное это вполне пристойный текст. Голос актёра отторжения не вызывает, поэтому твёрдая
4 из 5.
Vector. Перевод просто отличный - смысловое содержание и актёрская игра на профессиональном уровне. Может где-то и попадается "шероховатость", но не более того. Лучший перевод звука для этой игры,
5 из 5.
Итоги RGR: 4.6 + 4 =
8.6 FireCross: 4.3 + 4 =
8.3 Vector: 3.3 + 5 =
8.3 Paradox: 4 + 4 =
8 Golden Leon: 1.6 + 3 =
4.3 И что же мы видим? Любимец публики Paradox занял всего лишь четвёртое место, уступив сладкоголосому Вектору, крепышу FireCross и переводу от RGR, который вытянул победу благодаря отличному тексту, при этом имея неплохую озвучку. Vector, с его идеальным звуком, не смог подняться выше FireCross из-за посредственных шрифтов и безобразного текстового перевода, ну а Golden Leon... только для экстремалов
А скачать версию-победитель от RGR можно у нас на сайте:
Crash Team Racing (rus) (RGR) (SCUS-94426).
Все остальные переводы доступны в
базе переводов.